Sprachbarrieren überwinden – Geschäftsziele erreichen! 🌍💼 In der internationalen Geschäftswelt sind klare Kommunikation und reibungsloser Informationsaustausch von entscheidender Bedeutung. Mit unserem Dolmetschservice können Sie sich voll und ganz auf Ihre geschäftlichen Prioritäten konzentrieren, während wir für eine nahtlose Kommunikation sorgen. Unsere spezialisierten DolmetscherInnen unterstützen Sie bei wichtigen Geschäftstreffen, Verhandlungen oder internationalen Konferenzen in allen Weltsprachen. Sie sorgen dafür, dass Ihre Botschaft präzise und wirkungsvoll übertragen wird, unabhängig von kulturellen Unterschieden oder sprachlichen Herausforderungen. Egal ob bei persönlichen Treffen oder Konferenzen, am Telefon oder in virtuellen Meetings – mit unseren vielfältigen Dolmetschdienstleistungen sichern wir Ihnen eine reibungslose und effektive Kommunikation mit internationalen Geschäftspartnern zu. Erfahren Sie jetzt mehr: https://lnkd.in/d7y8PA6 #Dolmetschen #Interpreting #Sprachmittler #Kommunikation #Fremdsprache #International
Beitrag von KERN Global Language Services
Relevantere Beiträge
-
Bei entsprechender Qualifikation können wir Dolmetscher:innen und Übersetzer:innen uns von den Gerichten der Länder vereidigen lassen. Aber was bedeutet das eigentlich? ⚖ Vor der Vereidigung prüft das zuständige Gericht, ob die entsprechenden Voraussetzungen vorliegen, wie z.B. ein einschlägiger Hochschulabschluss. ⚖ Danach erfolgt die Leistung eines Eides, dass stets treu und gewissenhaft übertragen wird. ⚖ Wir Dolmetscher:innen und Übersetzer:innen sind damit außerdem zur Verschwiegenheit verpflichtet. ⚖ Als allgemein beeidigte Dolmetscher:innen können wir von Behörden und den Gerichten beauftragt werden. ⚖ Auch Privatpersonen und Firmen können einen Bedarf an beeidigten Dolmetscher:innen haben, zum Beispiel wenn ein Vertrag notariell beurkundet werden soll und nicht alle Beteiligten der deutschen Sprache mächtig sind. ⚖ Als allgemein beeidigte Urkundenübersetzer:innen dürfen wir eigens angefertigte Übersetzungen beglaubigen, sodass diese bei Behörden und Institutionen vorgelegt werden können. 💡 Die Vereidigung ist Ländersache, trotzdem sind alle Vereidigungen über die eigene Landesgrenze hinaus gültig. Noch Fragen? Unter folgendem Link finden Sie die Datenbank der Gerichte, hier können Sie nach Sprachkombination und Ort den/die passende Dolmetscher:in/Übersetzer:in finden: https://lnkd.in/e659Du3R ➡ Ich bin sowohl allgemein beeidigte Verhandlungsdolmetscherin wie auch allgemein beeidigte Urkundenübersetzerin und helfe Ihnen gerne bei entsprechendem Bedarf 👩💻 [Dieser Post wurde auf Deutsch verfasst] #konferenzdolmetscherin #konferenzdolmetschen #conferenceinterpreting
Zum Anzeigen oder Hinzufügen von Kommentaren einloggen
-
Bei anspruchsvollen mehrsprachigen Gerichtsverhandlungen treffen verschiedene Kulturen, Sprachen und Rechtssysteme aufeinander, und die Rolle des Dolmetschers wird zu einer entscheidenden Brücke für eine erfolgreiche Kommunikation. Die Behörden stehen vor der Herausforderung, sicherzustellen, dass die Kommunikation während der Verhandlungen klar, präzise und fair ist. Dafür müssen sie die Bedürfnisse und Anforderungen der Dolmetscher:innen verstehen und berücksichtigen, um optimale Ergebnisse zu erzielen. In diesem Zusammenhang stellen sich wichtige Fragen: 📓 Welche Massnahmen können Behörden ergreifen, um die Zusammenarbeit mit Dolmetscher:innen zu optimieren? 📑 Welche Voraussetzungen müssen gegeben sein, damit Dolmetscher:innen ihre Aufgaben effektiv erfüllen können? 📒 Und welche Fallstricke gilt es zu vermeiden, um eine reibungslose Kommunikation zu gewährleisten? Mehr dazu in meinem Blog, der die wichtigsten Themen eines Artikels von mir zu diesem Thema zusammenfasst: https://lnkd.in/eBi_6MmY #gerichtsdolmetschen #gerichtsverhandlungen #justizdolmetscher #konsekutivdolmetschen #simultanübersetzung CB Multilingual GmbH
Gerichtsverhandlungen mit Dolmetschung: gute und schlechte Beispiele
https://cb-m.ch/de/
Zum Anzeigen oder Hinzufügen von Kommentaren einloggen
-
Relais-Dolmetschen Beim Relais-Dolmetschen wird die Verdolmetschung eines Dolmetschers/einer Dolmetscherin als Grundlage für die Übertragung in eine andere Sprache verwendet. Beispiel: Ein/e DolmetscherIn dolmetscht aus dem Polnischen ins Englische. Diese Verdolmetschung ins Englische wird dann von einem/einer anderen DolmetscherIn für die Verdolmetschung ins Schwedische verwendet. Es gibt also keine direkte Verdolmetschung vom Polnischen ins Schwedische. Relais-Dolmetschen wird für seltene Sprachkombinationen eingesetzt, wenn diese nicht von einem DolmetscherInnen-Team abgedeckt werden können. Relais-Dolmetschen kann zu Qualitäts- und Zeitverlusten führen. Sie haben Fragen? Antworten auf die häufigsten Fragen rund ums Dolmetschen und Übersetzen haben wir für Sie in unserem Glossar zusammengestellt: https://lnkd.in/ekUz4AZR Im Übrigen gilt bei SIMCONSULT: Sprechen Sie uns auch gerne direkt an, wir beraten Sie gern! Simultandolmetscher übertragen Wortbeiträge fast gleichzeitig von einer Sprache in eine andere Sprache. Dafür müssen die Dolmetscher und Dolmetscherinnen gleichzeitig das gesprochene Wort hören und verstehen sowie ohne Verzögerung in die Zielsprache übertragen. Diese anspruchsvolle Aufgabe erledigen die Dolmetscher und Dolmetscherinnen technisch mithilfe von Dolmetscher-Kabinen, Personenführungsanlagen oder einfach „geflüstert“. Konferenzdolmetscher sind Spezialisten für das Simultandolmetschen bei internationalen Veranstaltungen (Kongresse, Konferenzen, Symposien). In der Regel dolmetscht ein Team von zwei Konferenzdolmetschern pro Sprachrichtung. Die Dolmetscher arbeiten in schalldichten Dolmetscherkabinen, die je nach Veranstaltungsort fest installiert oder transportabel sein können. Ein Konsekutivdolmetscher gibt das Gesagte im Nachhinein in einer anderen Sprache wieder. Diese zeitversetzte Verdolmetschung kann nach einigen Sätzen oder auch nach längeren Sinnabschnitten erfolgen. Der Nachteil ist der doppelte Zeitaufwand, da der Dolmetscher immer warten muss, bis der Redner zu Ende gesprochen hat, um dann das Gesagte in die andere Sprache zu übertragen. #dolmetscher #dolmetscherin #dolmetschen #simultandolmetscher #konferenzdolmetscher #konsekutivdolmetscher #sprachendienst #dolmetscherbüro #relaisdolmetschen
Zum Anzeigen oder Hinzufügen von Kommentaren einloggen
-
Vorurteile über Dolmetschen - Mythos Nr. 3 📢: Dolmetscher:innen brauchen keine Vorbereitung und arbeiten immer spontan 💬🗣️ Fakt: Dolmetschen braucht durchaus einiges an Vorbereitung. Hier sind einige Gründe, warum: - Fachwissen und Terminologie 📚🧠: Jede Branche hat eigene Fachbegriffe und Ausdrücke, die Dolmetscher:innen kennen muss, um präzise und korrekt zu übersetzen. - Kultureller Kontext 🌍🤝: Dolmetscher müssen sich nicht nur mit der Sprache, sondern auch mit den kulturellen Nuancen vertraut machen. Unterschiedliche Kulturen haben unterschiedliche Redewendungen, Höflichkeitsformen oder Argumentationsstrukturen. - Spezifische Anforderungen 📋: Jede Dolmetschsituation ist einzigartig und unterscheidet sich nach Dauer des Einsatzes, Anzahl der Sprecher:innen, Art des Settings und vieles mehr. Insgesamt sorgt die Vorbereitung dafür, dass Dolmetscher:innen ihre Arbeit präzise, effizient und mit einem hohen Maß an Professionalität ausführen können. 🎙️✅ Wir hoffen, wir konnten dieses Vorurteil erfolgreich entkräften, um euch die Bedeutung dieser wichtigen Arbeit näherzubringen! 😉 #Vorurteile #Mythen
Zum Anzeigen oder Hinzufügen von Kommentaren einloggen
-
5 Gründe, nicht auf einen Dolmetscher zu verzichten Nice-to-have? Oder must-have? Wer wirtschaftlich denkt und Wachstum und Fortschritt erzielen möchte, stellt sich oft diese Frage. Es gibt jedoch einen Bereich, an dem man nicht sparen sollte: Die Kommunikation. Wie viele vielversprechende Projekte konnten nicht erfolgreich abgeschlossen werden, weil es keine klare Kommunikation unter den Beteiligten gab? In multinationalen Konzernen oder bei länderübergreifenden Kooperationen muss neben den allgemeinen kommunikativen Herausforderungen auch die Sprachbarriere überwunden werden. Wer produktive Meetings oder zielführende Konferenzen abhalten möchte, sollte dabei nicht auf ein kompetentes Team aus professionellen Dolmetscher:innen verzichten. Meine Top-5 Gründe für den Einsatz von Dolmetscher:innen sind: ❤️ Sie sind ein Ausdruck der Wertschätzung ⚖ Sie schaffen Fairness 💬 Sie sorgen für eine klare Verständigung 📈 Sie fördern Effizienz 💪 Sie ermöglichen mehr Fachkompetenz Mehr dazu findet ihr auch auf meiner Website: www.bischoff-languages.de 👇 Schreibt doch mal, welche Gründe fallen euch noch ein? #Konferenzdolmetschen #1nt #interpreting #translation #Übersetzen #WiederWasGelernt #Aachen Hinweis: Dieser Post wurde ursprünglich auf Deutsch verfasst.
Zum Anzeigen oder Hinzufügen von Kommentaren einloggen
-
Verstehen Sie jedes Wort? Mit professionellem Dolmetschen kein Problem! In der Geschäftswelt kann ein Missverständnis kostspielig sein. Deshalb bieten wir Ihnen erstklassige Dolmetscherleistungen für jeden Bedarf: • Simultandolmetschen • Konsekutivdolmetschen • Verhandlungsdolmetschen Unser Expertenteam sorgt dafür, dass keine Nuance verloren geht. Aber wir bieten mehr als nur Übersetzung: ✅ Umfassende Beratung für Ihr Projekt ✅ Maßgeschneiderte Dolmetscherteams ✅ Bereitstellung der gesamten Tontechnik Von Konferenzen bis zu Geschäftsreisen - wir haben die Lösung für Ihre Kommunikationsbedürfnisse. Lassen Sie uns gemeinsam Sprachbarrieren überwinden! Kontaktieren Sie uns noch heute für ein unverbindliches Gespräch. #Dolmetschen #Geschäftskommunikation #Konferenz #Übersetzung
Zum Anzeigen oder Hinzufügen von Kommentaren einloggen
-
Wenn Dolmetschen mehr ist als Übersetzen: Die unsichtbare Arbeit im Hintergrund Beim Dolmetschen geht es nicht nur um sprachliche Präzision. Gerade in anspruchsvollen Umgebungen müssen Dolmetscher:innen schnell auf neue Gegebenheiten reagieren, sei es in Bezug auf Akustik, Raumgestaltung oder den Einsatz technischer Geräte. Ein aktuelles Beispiel aus unserer Praxis: Für eine kantonale Organisation in Bern haben wir vor einigen Tagen Dolmetschleistungen DE-FR und FR-DE erbracht. Unsere Simultandolmetscher:innen waren frühzeitig vor Ort, um sich mit der Situation vertraut zu machen und sicherzustellen, dass die Technik (Flüsteranlage), einwandfrei funktionierte. Auf ausdrücklichen Wunsch unseres Kunden erklärten sie den Teilnehmer:innen nicht nur die Handhabung der Geräte, sondern sorgten auch für einen reibungslosen Ablauf. Was oft übersehen wird, ist die zusätzliche Rolle, die Dolmetscher:innen in solchen Szenarien spielen. Sie bringen nicht nur ihre sprachliche Kompetenz ein, sondern agieren auch als Berater und Problemlöser. Sie klären fachliche Fragen und sorgen dafür, dass sich alle Beteiligten auf das Wesentliche konzentrieren können - die Kommunikation. Gerade bei schwierigen Rahmenbedingungen, wie schnellem Sprechen oder unerwarteten räumlichen Veränderungen, ist viel Engagement und Erfahrung gefragt, um eine erfolgreiche Kommunikation zu gewährleisten. Ebenso wichtig wie das Dolmetschen selbst ist die Zusammenarbeit mit dem Veranstalter. Durch ihre Unterstützung wurde der gesamte Ablauf der Veranstaltung für alle Beteiligten wesentlich erleichtert. Die Dolmetscher:innen leisteten weit mehr als nur eine mündliche Übersetzung - sie trugen aktiv zu einem reibungslosen und effizienten Ablauf der Veranstaltung bei. Als Anbieter sind wir dankbar, dass wir uns auf solche langjährigen, zuverlässigen und professionellen Kolleg:innen verlassen können. #Dolmetschen #Konferenzdolmetschen #Flüsteranlage #EventSupport #DolmetscherBeratung #Sprachkompetenz #Dolmetschdienstleistungen #Veranstaltungsorganisation CB Multilingual GmbH
Zum Anzeigen oder Hinzufügen von Kommentaren einloggen
-
Warum Mehrsprachigkeit der Schlüssel zu Ihrem globalen Geschäftserfolg ist In einer zunehmend globalisierten Welt, in der Geschäftsbeziehungen oft über Ländergrenzen hinweg gepflegt werden, ist Mehrsprachigkeit nicht mehr nur ein Vorteil, sondern eine Notwendigkeit. Als Geschäftsführer von Dolmetscheragentur24 verstehe ich tiefgehend, wie entscheidend professionelle Dolmetscherdienste für den Erfolg in der internationalen Arena sind. Bei Dolmetscheragentur24 haben wir uns zu einem führenden Anbieter in der Branche entwickelt, mit einem klaren Fokus auf Qualität und Kundenzufriedenheit. Wir bieten maßgeschneiderte Dolmetscherdienste für Unternehmen, die ihre internationalen Aktivitäten ausweiten und sicherstellen möchten, dass keine sprachlichen Barrieren ihre Expansion behindern. Unsere Dienste sind nicht nur auf Konferenzen oder geschäftliche Meetings beschränkt, sondern wir sorgen auch dafür, dass alle kulturellen Nuancen berücksichtigt werden, die in der internationalen Kommunikation so entscheidend sind. Dies ist besonders wichtig, wenn Sie in neue Märkte expandieren oder bestehende Beziehungen in fremdsprachigen Regionen stärken möchten. Ein professioneller Dolmetscher kann entscheidend sein, um Missverständnisse zu vermeiden und eine klare und effektive Kommunikation sicherzustellen – ein kritischer Faktor beim Aufbau von Vertrauen in jeder Geschäftsbeziehung. Überlegen Sie, wie oft Sie sich auf die Genauigkeit der Kommunikation verlassen haben, um Verträge zu sichern oder Partnerschaften zu stärken. Genau hier zeigt sich der Wert eines Dienstes wie unserem. In der schnelllebigen Geschäftswelt von heute können wir es uns nicht leisten, durch vermeidbare Kommunikationsfehler gebremst zu werden. Die Investition in hochqualitative Dolmetscherdienste ist eine Investition in den Erfolg und die Langlebigkeit Ihres Unternehmens. Ich habe unsere Agentur darauf ausgerichtet, jedem Kunden genau das zu bieten. Haben Sie schon einmal erlebt, wie eine sprachliche Barriere eine Geschäftschance beeinträchtigt hat? Welche Maßnahmen haben Sie ergriffen, um solche Herausforderungen in Zukunft zu vermeiden?
Zum Anzeigen oder Hinzufügen von Kommentaren einloggen
-
Wir erweitern unser Dienstleistungsangebot: Ab sofort bieten wir Ukrainisch-Übersetzungen an Seit Beginn des bewaffneten Einmarsches russischer Truppen in die Ukraine hat Deutschland eine große Zahl von Geflüchteten aufgenommen, die vor den Feindseligkeiten fliehen. Die Ukrainer setzen sich aktiv für ihre Integration in die deutsche Gesellschaft ein: Sie erlernen die Sprache, absolvieren Prüfungen, bilden sich weiter und bestätigen ihre Qualifikationen. Dabei stehen sie vor der Herausforderung, eine Vielzahl von Dokumenten übersetzen zu lassen – angefangen bei persönlichen und medizinischen Unterlagen bis hin zu Diplomen und Bildungsnachweisen. In Deutschland besteht jedoch ein akuter Mangel an ukrainischen Übersetzern, sodass es nahezu unmöglich ist, Dokumente innerhalb eines angemessenen Zeitraums übersetzen zu lassen. Um dieser wachsenden Nachfrage nach ukrainischen Übersetzern gerecht zu werden, haben wir ein Team von vier qualifizierten und erfahrenen Ukrainisch-Übersetzern zusammengestellt. Wir bieten nun auch Übersetzungsdienstleistungen in den folgenden Sprachkombinationen an: Ukrainisch <> Deutsch Ukrainisch <> Englisch Ukrainisch <> Russisch Wir garantieren die Qualität unserer Übersetzungen aufgrund der hohen Qualifikation unserer Übersetzer und setzen das "Vier-Augen-Prinzip" um. Dies bedeutet, dass die Revision der Übersetzung – der Abgleich von Originaltext und Übersetzung sowie die redaktionelle Überarbeitung der Übersetzung selbst – von einem weiteren Kollegen durchgeführt wird, der nicht an der Erstellung der Originalübersetzung beteiligt war. Anschließend wird die Übersetzung mit Stempel und Unterschrift bestätigt. Unsere internen Arbeitsabläufe haben wir angepasst, um eine schnelle Bearbeitung von Aufträgen zu gewährleisten. Wir sind bereit, Ihnen unterstützend zur Seite zu stehen und würden uns über Ihre Empfehlung unserer Dienste freuen! © Anna Deistler, Dolmetscherin und Übersetzerin - Russisch, Ukrainisch, Deutsch, Englisch Beitrag im Blog lesen: https://lnkd.in/g5chFPnr **** Ми розширюємо наше портфоліо: надання послуг з перекладу з української мови У відповідь на зростаючу потребу ринку в українських перекладачах, ми сформували команду, що складається з чотирьох кваліфікованих і досвідчених перекладачів української мови. Тепер ми надаємо послуги перекладу також у таких мовних комбінаціях: Українська <> німецька Українська <> англійська Українська <> російська Ми гарантуємо якість перекладів завдяки високій кваліфікації наших перекладачів і роботі за "принципом чотирьох очей". Відповідно до нього, ревізію перекладу (зіставлення тексту оригіналу та перекладу, а також редакторське виправлення самого перекладу) здійснює ще один колега, який не брав участі у виготовленні початкового перекладу. Потім переклад підтверджується печаткою та підписом. Ми вже адаптували наші внутрішні робочі процеси для забезпечення швидкого опрацювання замовлень.
Zum Anzeigen oder Hinzufügen von Kommentaren einloggen
6.331 Follower:innen