Financialization of housing
Comentario al informe y speech de 2017 de la Relatora Especial de Naciones Unidas sobre una vivienda digna

Financialization of housing

El Informe y el Discurso de la Relatora Especial del Consejo de Derechos Humanos de la Asamblea General de Naciones Unidas son claros y rotundos en su análisis, contenido y crítica. La “financiarización de la vivienda”, que es el concepto que emplea para el desarrollo de sus tesis, se presenta como un proceso para saciar el apetito de entidades y mercados financieros, que cruelmente no tiene en cuenta la importancia del activo que devora; la vivienda. Vivienda digna, que es un Derecho Humano Fundamental asentado y reconocido.

The Report and Speech of the Special Rapporteur of the Human Rights Council of the United Nations General Assembly are clear and resounding in their analysis, content and criticism. The "financialization of housing", which is the concept she uses to develop her thesis, is presented as a process to satisfy the appetite of financial entities and markets, which cruelly does not take of the importance of the assets it devours; the House. Decent housing, which is an established and recognized Fundamental Human Right.

Como se recoge en el Informe, el mercado hipotecario comenzó a expandirse a partir de la década de los 80’s, tras convertir a las hipotecas en un producto financiero, susceptible de ser comprado y vendido, una vez concertada. Es tajante el análisis que se realiza, pues concluye que la crisis financiera del año 2007 (y desde antes, como revela el Prof. Schiller) mostró la “fragilidad, la inestabilidad y el carácter predador de los mercados de financiarización de la vivienda”. Además, los resultados no sólo han sido devastadores para la economía, sino para el acceso a un hogar y la planificación de los individuos y las familias.

As stated in the Report, the mortgage market began to expand in the 1980s, after turning mortgages into a financial product, capable of being bought and sold, once agreed. The analysis carried out is blunt, since it concludes that the financial crisis of 2007 (and since before, as Prof. Shiller reveals) showed the “fragility, volatility and predatory nature of financialized housing markets”. In addition, the results have not only been devastating for the economy, but for the access to a home and the planning of individuals and families.

Creo que debemos tener en cuenta ciertos hechos para poder analizar el maltrato que se ejerce sobre la vivienda y, por tanto, sobre la población con menor independencia económica y financiera:

  • Nunca la democracia ha estado tan extendida en el mundo.
  • Nunca los mercados financieros han alcanzado un tamaño y extensión sobre el territorio y los recursos como hasta ahora.

I believe that we must take into account certain facts to be able to analyze the mistreatment that is exerted on the home and, therefore, on the population with less economic and financial independence:

  • Democracy has never been so widespread in the world.
  • Financial markets have ever reached the size and extension over the territory and resources they have nowadays.

Es importante considerar esto, porque el informe lanza su crítica contra las instituciones de los Estados y no tanto contra el funcionamiento de los mercados -los cuales, como si de un abuelo cascarrabias se trataran: son así y ya no se pueden cambiar-. La democracia, en un sentido territorial, no es más que el poder de gestión del suelo. Los mercados financieros, en un sentido monetario, no son más que mecanismos de creación de valor o, directamente, de revalorización de activos.

It is important to consider this, because the report launches its criticism against the institutions of the States and against the functioning of the markets - which, as if they were a curmudgeon grandfather: they are like that and can no longer be changed. Democracy, in a territorial sense, is nothing more than the power to manage the land. Financial markets, in a monetary sense, are nothing more than value creation mechanisms or, directly, asset appreciation.

No hay texto alternativo para esta imagen

El problema de la vivienda, que hasta hace poco estaba intrínsecamente ligado al suelo donde esta era edificada, ha superado este límite. Actualmente, la vivienda se concibe como una porción de la propiedad dentro del espacio aéreo donde se ubica el apartamento concreto del edificio de que se trate. Las consecuencias del proceso de financiarización de la vivienda -la crisis, los desahucios, la gestión de los créditos hipotecarios…-, es clara. La propiedad del suelo, que ha sido el elemento clave para el desarrollo de la libertad de los ciudadanos, está cambiando: tanto en su naturaleza, como de manos.

The housing problem, which until recently was intrinsically linked to the land where it was built, has exceeded this limit. Currently, the house is conceived as a portion of the property within the airspace where the specific apartment of the building in question is located. The consequences of the housing financialization process - the crisis, evictions, the management of mortgage loans ...- are clear. Land ownership, which has been the key element for the development of citizens' freedom, is changing both in its nature and in its hands.

Tengamos en cuenta que los recursos que quieran imaginar agua, petróleo, tierra fértil, ciertos minerales… se encuentran del suelo hacia abajo. La propiedad de la vivienda a que nos referimos mayoritariamente -y más en nuestras ciudades- se sitúa del suelo hacia arriba.

Let us bear in mind that the resources that you want to imagine water, oil, fertile land, certain minerals ... are found from the ground down. The homeownership to which we refer mostly - and more so in our cities - is located from the ground up.

Es decir, los mercados financieros han revalorizado exponencialmente el espacio aéreo de la propiedad mediante las nuevas formas de edificación. Han revalorizado exponencialmente la vivienda mediante la segregación y planificación del espacio urbano. Y han convertido a la vivienda en un bien cuyo valor -al contrario de lo que manifiestan los postulados economicistas sobre creación de valor-, no se mide en función de las necesidades que satisface, sino mediante criterios financieros, inmobiliarios, de riesgo, socioculturales…

In other words, the financial markets have exponentially revalued the airspace of the property through new forms of construction. They have exponentially revalued housing through the segregation and planning of urban space. And they have turned housing into a good whose value - contrary to what the economistic postulates on value creation state - is not measured according to the needs it satisfies, but through financial, real estate, risk, socio-cultural criteria ...

El suelo ya no es defendido por el Estado. El suelo es negociado por el Estado. Y a esto contribuyen tanto el marco jurídico internacional (tratados, convenios…) como las facilidades para la inversión extranjera por parte de los Estados. Así: “Muchas residencias de alquiler son actualmente propiedad de tenedores de bonos o titulares de acciones que no tienen ninguna relación directa con los bienes”, y además, se da la “imposibilidad de hacer a alguien responsable” de las condiciones en que se encuentran los inmuebles.

The ground is no longer defended by the State. The ground is negotiated by the State. And to this both the international legal framework (treaties, conventions ...) and the facilities for foreign investment by States contribute. Thus: "Many residential rental properties are now owned by bondholders or holders of public stock with no direct connection to properties" and furthermore, there is the "inability to hold anyone accountable" for the conditions in which they are found. the real estate.

La crítica a la teoría económica y financiera que ampara este supuesto es clara en el discurso de la Relatora Especial: “El supuesto, respaldado por el neoliberalismo, de que los Estados simplemente deben permitir que los mercados funcionen con arreglo a sus propias normas, con sujeción únicamente al requisito de que los agentes privados “no causen daño” y no vulneren los derechos de los demás, sencillamente no está en conformidad con la importante obligación de dar efectividad al derecho a una vivienda adecuada”. Es más, se indica que “Los estados están obligados a garantizar que los inversores privados respondan a las necesidades de los residentes de viviendas seguras y asequibles y no solo atiendan a los ricos”.

The criticism of economic and financial theory that supports this assumption is clear in the Special Rapporteur's speech: “The assumption, supported by neoliberalism, that states must simply allow markets to function according to their own rules, with subject only to the requirement that private agents "do no harm" and do not violate the rights of others, is simply not in accordance with the important obligation to give effect to the right to adequate housing". Furthermore, it states that "States are obliged to ensure that private investors respond to the needs of residents for secure, affordable housing and do not cater only to the wealthy".

Creo que los mercados financieros permiten el desarrollo de la humanidad hasta niveles y velocidades nunca antes considerados. Sin embargo, también creo que estamos ante un ejemplo de uso fraudulento o corrupto de los mercados financieros para asentar la posición económica, social y de poder de unos pocos, que utilizan sus estructuras para el beneficio individual u oligárquico.

I believe that financial markets allow the development of humanity to levels and speeds never before considered. However, I also believe that we are facing an example of fraudulent or corrupt use of financial markets to establish the economic, social and power position of a few, who use their structures for individual or oligarchic benefit.

Es lógico que el valor de la vivienda sea objeto de inversión, análisis e incluso de especulación en los mercados financieros. Pero es la primera vez -al menos que yo conozca-, que se adultera el valor de un activo, sin atender a la necesidad que satisface. Necesidad que es básica para el desarrollo del individuo y su personalidad.

It is logical that the value of the house is the object of investment, analysis and even speculation in the financial markets. But it is the first time - at least that I know of - that the value of an asset has been adulterated, without attending to the need it satisfies. Need that is basic for the development of the individual and his personality.

Para el ser humano actual, las posibilidades de desarrollo son enormes. Pero no todo es útil para alcanzar ese desarrollo. Y en este campo, creo que nos hemos desviado del camino hacia el bienestar en aras del camino hacia el enriquecimiento personal.

For today's human being, the possibilities for development are enormous. But not everything is useful to achieve this development. And in this field, I believe that we have deviated from the path of wellness for the sake of personal enrichment.


Discurso de la Relatora Especial de Naciones Unidas

Informe de la Relatora Especial de Naciones Unidas

Inicia sesión para ver o añadir un comentario.

Otros usuarios han visto

Ver temas