Taylor Swift - Fresh Out The Slammer (Український переклад) Lyrics

[Intro]
Тепер, мій милий, я біжу додому до тебе
Тільки-но з в’язниці, я знаю, кому я подзвоню першому

[Verse 1]
Ще одне літо, в укритті, гуркіт грому
Він мене не розуміє
Розбита на меленькі шматочки взимку, мовчазні вечері, гіркий сум
Він був з нею у думках

[Pre-Chorus]
Сіре та синє й сварки та тунелі
Закована приворотом накладеним на мене
Заради лише однієї години сонячного світла
Роки роботи, замкІв та стель
В тіні його почуттів
Але все буде добре, я відбула свій строк

[Chorus]
Тепер, мій милий, я біжу додому до тебе
Тільки-но з в’язниці, я знаю, кому я подзвоню першому
(Тільки-но з в’язниці, оу)

[Verse 2]
Спалахи камер, вечірки-привітання, візьми сірники
Струси попіл з карнизу
Як я сказала в своїх листах, зараз коли я стала мудрішою
Я ніколи не втрачу свого коханого
[Pre-Chorus]
Мої друзі намагалися, але я їх не чула
Спостерігали, як я щодня зникала
Заради проблиску його посмішки

Усі ті ночі ти тримав мене на плаву
Вплела тебе в усі свої вірші
Зараз ми на старті, я відбула свій строк

[Chorus]
Тепер, мій милий, я біжу...

[Bridge]
До того дому, де ти все ще чекаєш і на ганку горить світло
До того, хто каже, що я - дівчина його американських мрій
І не важливо, що я зробила, це б не мало ніякого значення
Я нізащо не облажаюсь, коли я знаю, що на кону
В парку, де ми сиділи на дитячій гойдалці
В уявних обручках

[Outro]
Але все буде добре, я відбула свій строк

How to Format Lyrics:

  • Type out all lyrics, even repeating song parts like the chorus
  • Lyrics should be broken down into individual lines
  • Use section headers above different song parts like [Verse], [Chorus], etc.
  • Use italics (<i>lyric</i>) and bold (<b>lyric</b>) to distinguish between different vocalists in the same song part
  • If you don’t understand a lyric, use [?]

To learn more, check out our transcription guide or visit our transcribers forum

About

This song bio is unreviewed
Genius Annotation

“Fresh Out The Slammer” – сленговий вираз, який означає вийти з в'язниці. Ця метафора показує, що Свіфт говорить про свої стосунки так, ніби вони були в'язницею, і вона нарешті з неї вибралася.

В цій пісні, центруючись на вищезазначеній теорії, Тейлор також співає про те, що вона знає, з ким хоче почати стосунки після втечі з в'язниці, тобто своїх попередніх стосунків. Все починає набирати змісту, коли ви звертаєте увагу на пісню “Bejeweled” на її десятому студійному альбомі. Текст “Don’t put me in the basement” натякає на те, що у попередніх стосунках Свіфт була обмежена у вираженні себе.

В епілозі до альбому, Свіфт також згадує про свій колишній стосункі як про в'язницю, а її короткочасний роман після як ‘прибой’, який також розпався.

  1. 7.
    Taylor Swift - Fresh Out The Slammer (Український переклад)
Credits
Released on
April 19, 2024
Taylor Swift - Fresh Out The Slammer (Український переклад) Is A Translation Of
Tags
Comments
Sign Up And Drop Knowledge 🤓
Genius is the ultimate source of music knowledge, created by scholars like you who share facts and insight about the songs and artists they love.
  翻译: