12 modi per rileggere il tuo lavoro
Ogni lavoro di traduzione richiede una rilettura, quantomeno, prima di essere consegnata. Vi consigliamo dodici modi per rileggere le vostre traduzioni o qualsiasi tipo di testo scritto da voi:
1. Ci vorrebbe un amico: oltre ad una tua attenta revisione, potresti chiedere a un amico di darci un’occhiata veloce. È molto più semplice che lui possa accorgersi di piccole sfumature ed errori di cui non ti eri accorto.
2. Lasciala decantare: rimanere un po’ lontano da lavoro svolto ti potrebbe aiutare, una volta ripreso in mano, a capire se può essere migliorato qualcosa.
3. Carta canta: stampa la tua traduzione invece di guardarla solo da PC. Ti permette anche di avere maggiormente una visione generale della tua produzione scritta.
4. Punti guida a portata di mano: Se stai lavorando a una lunga traduzione, tieni a portata di mano tutti i punti di riferimento da seguire per mantenere stile e coerenza del testo. Con gli strumenti di traduzione assistita con glossari e testi di riferimento si è più facilitati, ma è sempre meglio avere una lista di punti sottocchio per non perdere la bussola.
5. Liberati delle distrazioni: la cosa più difficile della rilettura è la concentrazione. Per questo devi trovare un modo per ridurre le distrazioni. Scollegati da internet, spegni il telefono, toglie ciò che ti ingombra la scrivania. Fai pulizia per avere la mente più libera.
6. Piano piano: Solitamente leggiamo per significati non per leggere attentamente ogni singola parola. Per notare gli errori devi rallentare. Bisogna essere molto concentrati, quindi concediti brevi pause tra un paragrafo e l’altro.
7. Lista di cosa controllare: Per avere sempre presente quello che si sta cercando, meglio avere una lista di cose da controllare bene: termini tecnici, punteggiatura, numeri, disegni eventuali, tabelle, riferimenti interni al testo, ecc.
8. Controlla una cosa alla volta: ti permette di essere più concentrato e veloce. Una volta controllato quello su cui ti sei concentrato, ricordati di spuntarlo nella tua lista.
9. Suona bene?: Trova un luogo appartato e leggi il testo a voce alta. Ti potrà aiutare a capire come “suona” e se il senso logico delle frasi funziona.
10. Dal fondo, verso l’alto: Non proprio parola per parola, ma leggere il testo partendo dal fondo, paragrafo per paragrafo ti permette di focalizzarti maggiormente sugli errori senza essere distratto dal contenuto del testo.
11. La tecnologia non è il diavolo assoluto: ci sono strumenti, come il correttore di Word, che ti permettono di vedere doppi spazzi, consistenze terminologiche ed errori di battitura. Gli strumenti CAT permettono ancora di più di evitare le inconsistenze utilizzando dei comandi creati ad hoc.
12. Niente è perfetto: ma bisogna fare in modo che lo sia. Gli errori li fanno tutti. Sbagliando si impara.
Senior English into Italian Localization Professional
8 anniconsegnato...