歷經一番折騰,歐洲國家盃的四強終於出爐,確定決賽冠軍將會是西班牙、法國、英格蘭、荷蘭中的其中一個隊伍。

在看球的時候,你一定也有發現場邊廣告被大量中國企業攻佔,場中球員爭奪之際,電動車比亞迪(BYD)、手機品牌Vivo、家電品牌Hisense、阿里巴巴旗下的全球速賣通(AliExpress),和支付寶與螞蟻金服也在觀眾席向你招手。

事實上,歐洲媒體也有提到,雖然本屆歐國盃在德國舉辦,但只有3個贊助商是德國的,也有人擔心這些廣告成為中國向全世界展示「自己還是財神爺」的管道。

話說回來,至少從數據上看,中國企業贊助國際賽事確實是有商業效用的。

單看曝光度,本屆歐國盃平均每場球賽現場能湧入5萬名球迷,轉播方面,德國隊比賽每場能吸引2000萬觀眾、英格蘭小組賽則有1500萬觀眾、法國隊小組賽則有1000萬,這些還不算盜版的曝光。

轉換效益來看,對於廣告內容有訴求導流的阿里巴巴來說,從6月1日到24日,阿里巴巴國際站App在24個參賽國家中下載量增加超過一倍,而同時間區間亞馬遜的App下載量卻是下降的。

再拉長一點看,家電品牌Hisense在2016年首次成為歐國盃的贊助商之後,海外銷售也增加了83%,呼應電商平台Temu在美國超級盃下廣告的成果,無怪中國企業會捧著大把現金求國際賽事曝光。

那些中國企業的廣告文案

有錢砸歸有錢砸,但曝光出來的訊息還是要有效才有意義,筆者在看英格蘭那幾場比西洋棋還無聊的比賽時,就順手紀錄了幾家中國企業在歐洲盃球場邊的廣告內容,看看那樣的訊息能不能打中你?

  • 比亞迪(BYD

比亞迪在廣告裡號稱自己是「No.1 NEV maker(第一名新能源運具製造商)」,事實上也相差不遠,因為根據數據,比亞迪在2023年第4季的銷售量已超過特斯拉,近來主重歐洲市場的他們,2024年才過了一半就已經在歐洲賣了12500輛車。

雖然這個數量只佔歐洲市場的1%多,但相較2023年已經是一倍的成長,對於這種已經有名氣有通路的品牌,妥妥善善曝光確實是個穩健做法,當然如果可以藉此讓歐洲不要對中國電動車再加關稅,那就更好不過了。

Photo Credit: GettyImages

有趣的是,筆者看到「Build Your Dreams」這個以BYD縮寫變成的標語後,一查才發現這真的是比亞迪的官方英文版企業Slogan,回顧這個名字的由來,原本於深圳市亞迪村創立的「亞迪電子」,變成比亞迪也是創辦人王傳福隨便選個「怪字」加上去的,真的是中國味十足的一家企業。

  • Vivo

雖然在中國市場市佔率極高,甚至能拿下國產手機之王的名號,但Vivo在海外市場拓展持續緩慢,全球市佔率大約就只佔7%,在歐洲推估大約更只有1%,而且還在許多國家面臨禁售危機。

但Vivo其實也是歐洲盃的「常客」了,上一屆場邊就能看到它的身影,今年也展現出泱泱大品牌的氣勢,沒有什麼文案,就是一整排的「Vivo」LOGO,偶爾跳出這次的「歐國盃官方手機」X100穿插其中。

有趣的是,X100之所以可以在歐洲開賣,其實也是靠Vivo與過往長期訴訟的Nokia簽了一個合作方案,了結了恩怨,否則廣告看得到消費者也買不到,可見銷售要好除了行銷重要,沒有一組好法務也成不了事。

  • 支付寶

要比大,應該很少人能勝過阿里巴巴集團在各種層面的大,雖然現在一部分變成螞蟻集團,但DNA總還是馬雲的。

筆者印象中,在球賽看到好幾個版本的阿里巴巴/螞蟻集團系列服務廣告,但寫作時卻找不出每一個版本,部分只能以自己當下做的筆記(你看球賽多無聊)來當佐證。

筆者記得在BBC上看過非常有質感的AliPay+廣告,講的是一個泰國小商家在使用支付寶後,解決了金流方面的麻煩,讓生意越做越好。可惜網路上也找不到這個廣告,但能看到支付寶為歐國盃拍的廣告,大概長這樣。

BBC應該不會讓這個版本過。

球賽場邊,中英文版的支付寶廣告也並存著,藍色的國際版寫著「Pay smart with home e-wallets」,稍微平淡,也無法反映他們想要打入東南亞和歐洲市場的目標,有些可惜。

不過有另個讓人看了很親切的版本:他相遇故「支」,所到皆主場。

主場和足球賽有了扣連,對比賽當地的中國球迷來說,看到支付寶服務的整合應該也與有榮焉,不過外國人一定搞不懂這是在寫什麼,大內宣的效果恐怕多過於國際事業拓展。

另一個筆者找不到截圖的廣告是螞蟻金服的,也是用中文寫了「從支付開始商業新未來」,意義與效果類似。

好笑的是,「他鄉遇故『支』」這個標語在2018年時就在中國被炎上過,理由稍微有些想像力就可想而支,六年後的今天仍能出現在大家的眼前,真是眾人支福。

  • Hisense

以電視為主力的家電大廠Hisense也是近年各大運動賽事贊助常客,前面提到他們首次贊助歐國盃後海外銷售大漲近一倍,難怪會食髓知味。

Hisense廣告在場邊出現的機率極高,而我看的也最趣味。他們的文案有三層,第一個說「No.1 in China(中國第一)」,第二個說「No.2 Globally(世界第二)」,過去大概到這邊就結束了,但今年多了第三句話「Never Settle for No.2 Globally」。

沒錯啦,這個標語如果用中文版「不止於世界第二」還算是豪志優雅,但那樣一個字一個字對翻成英文,聽起來就很像高中生的英文作業,顯得頗滑稽。在我看來,反而對品牌的形象會有負面影響。

其實中國網民對這個世界第二的品牌定位也有蠻多想法,有興趣的讀者可以看更多

Photo Credit: Hisense

  • AliExpress(速賣通)

中文為速賣通的AliExpress和阿里巴巴有些不一樣,前者比較偏向B2C,後者比較B2B,也因為針對的是國際——特別是巴西俄國中歐中東等新興——市場,所以就能放開手,好好寫針對非中國消費者的英文文案。

AliExpress的廣告在幾個中國廠商裡面也堪稱是最完整的,從介紹願景,到「More than 150million shoppers(超過1.5億消費者)」,到「Download the app now(立刻下載App)」的Call to action,算是恰到好處。

結果來看,AliExpress的App下載量也在賽事期間有明顯衝高,在筆者看來是上述幾個品牌裡面最有立效的一個廣告。

你看的文案只是其中一個版本?

上述的那些標語,其實是所謂的「國際版」內容。為何這麼說?因為本屆歐國盃有引入數位廣告科技「VRB」,會針對不同區域的電視轉播,撥出不同的廣告。

在這屆賽事裡,除了公版「國際版」之外,針對德國、中國、美國三個國家的轉播信號,會使用專門的廣告內容,而在中國的轉播裡面,上面那些企業的標語大多就會變成中文。

在台灣,如果你看的是正版轉播,那就是國際版的訊號,跟筆者所寫的內容應該差不多,在比賽進入四強後你也可以留意一下自己看到的比賽,場邊的廣告寫得是什麼,可能你看到的是特殊訊號也說不一定?

延伸閱讀

【加入關鍵評論網會員】每天精彩好文直送你的信箱,每週獨享編輯精選、時事精選、藝文週報等特製電子報。還可留言與作者、記者、編輯討論文章內容。立刻點擊免費加入會員!

責任編輯:丁肇九
核稿編輯:翁世航