Cápsula del Tiempo, Círculo de Calidad 2017
Bienvenidos a esta entrada nostálgica sobre el Círculo de Calidad, el grupo de práctica deliberada para intérpretes de idiomas que trabajan con idioma español e inglés, cuyos inicios se forjaron en el año 2015. Para su segundo aniversario, escribí este texto, que resume y registra lo que sucedió en esos dos años después de analizar la información.
La práctica, como casi toda actividad humana, fue cambiando y actualizándose en gran medida por la conciencia y la necesidad del grupo para dictar su formato, la interacción entre los participantes, la tecnología que utiliza y el alcance que puede llegar a tener. Con los acontecimientos recientes de confinamiento, cuarentena y COVID-19, se abre un nuevo panorama de trabajo conjunto para practicar a nivel continente americano con el proyecto que ya se estamos preparando, Amerivox, del cual, cuando lo tengamos listo, informaremos para invitar a colegas de toda la región en un esfuerzo de practicar en las Américas y abrirlo al mundo también, con toda la riqueza que eso puede aportarnos, sin importar donde estemos.
Por ahora, les dejo esta cápsula del tiempo de 2017 y vaya que cambian varias cosas a lo largo del tiempo, pero lo que permanece constante es el deseo (y la necesidad), de practicar.
Por el Gusto de Comunicar
Terp-wise by Verónica Gutiérrez
_______________
Saludos a los lectores de esta entrada de blog, que si llegaron hasta aquí es porque les interesa saber sobre el Círculo de Calidad para intérpretes profesionales, mismo que celebra su segundo aniversario en este enero de 2017.
¿Quiénes participaron en estos dos años?
Gran parte de las personas participantes han tenido contacto con la interpretación debido a algún curso o materia que tomaron, o bien son traductores y les interesa participar, pero la gran mayoría la constituyen los recién egresados de escuelas de interpretación en español<>inglés. En estos dos años, hemos tenido participación de colegas o practicantes en Argentina, España, Guatemala, Costa Rica y México. Este grupo de colegas que se reúnen para practicar, se constituye principalmente por intérpretes jóvenes y no tenemos mucha participación de colegas consolidados, pero la invitación sigue extendida para que se unan; que escuchen opiniones incluso de una muestra de su trabajo y aprovechen este espacio como un laboratorio y un sitio para equivocarse, sondear y aprender de los errores sin preocuparse, gozar de los aciertos, el aprendizaje, conocer a otros colegas y estilos.
Hay personas que se inscribieron para después no aparecerse pero también tenemos un buen número de colegas que llegaron para quedarse y que son el núcleo duro de este espacio creado por y para nosotros como profesionales para analizarlo todo: la tarea, el tipo de orador, audio, tema y opiniones sobre la muestra del trabajo del otro compañero en el equipo que por cierto son de dos o máximo tres personas para que haya independencia y facilidad de comunicarse y organizarse en grupos pequeños y así completar la tarea.
Me parece correcto decir que quienes forman parte del Círculo son colegas especialmente curiosos y autodidactas que saben que siempre tienen que aprender y practicar.
¿En qué consiste una tarea?
Consultar la tarea en la nube
+ Grabarse a uno mismo
+ subir grabación a la nube
+ escuchar grabación de colega en equipo
+ Evaluación (hay un formato guía)
+ subir evaluación a la nube + hacer cita con colega en equipo
+ tener sesión de retroalimentación y Networking con colega en equipo
(teléfono , Skype o medio elegido en cada equipo).
¿Cuánto dura una tarea?
La duración de una tarea es de 3 semanas y se van asignando de forma aleatoria y voluntaria entre los mismos participantes, lo cual nos expone a un tema muchas veces desconocido para entonces decidir entre la necesidad de estudiarlo o experimentar hacer la grabación de 15 minutos de nuestra interpretación sin preparación ni antecedentes previos.
¿En qué consiste la interacción entre colegas en el Círculo?
El Círculo es un buen espacio para conocer a otros colegas, escucharlos y también comentar sobre la forma en que cada quien hizo la interpretación, entendiendo más sobre las alternativas que hay para, por ejemplo, resolver una frase compleja, manejar situaciones difíciles, recuperar el ritmo, elegir entre ideas secundarias y principales, usar ciertas palabras y estructuras, estilo de voz, desenvolvimiento frente al micrófono, uso de recursos y técnicas.
¿Puedo conseguir trabajo por participar en el Círculo?
He sabido que algunos colegas mantienen contacto en lo personal y han conseguido algunas misiones de trabajo real a través del grupo lo cual es un bonus, pues el funcionamiento del Círculo no depende ni se fundamenta en la oferta de oportunidades laborales disponibles, sino del deseo de practicar por múltiples razones y sin necesidad de un sistema complicado, la inscripción a una plataforma o el pago de una cuota. No hay nada automatizado en el Círculo de Calidad, seguimos siendo colegas que practican en grupo y humanos detrás de cada tarea.
¿Cuál es la filosofía que hace funcionar al Círculo?
La idea preponderante es exponernos ante los demás para hacer lo que más nos gusta y también lo que puede costar más trabajo por nuestra condición humana: escuchar otras percepciones de los demás sobre una muestra determinada.
El cuidado y monitoreo en nuestro trabajo nos conduce a cumplir cabalmente con nuestros clientes, dando resultados efectivos en la comunicación bilingüe para la que nos contrataron. Así como profesionales informamos a nuestros clientes las condiciones que necesitamos para trabajar, de igual manera, estamos comprometidos a realizar un trabajo excelente.
Sabemos que la práctica es la herramienta que nos mantiene en forma para cualquier cabina, acompañamiento o situación donde ocupemos interpretación simultánea.
¿Cuántos ingresos hubo en estos dos años?
Iniciamos formalmente en 2015, y después de analizar el registro de grabaciones que se han realizado durante estos 24 meses, les doy este reporte:
En el año 2015 tuvimos 29 ingresos
En el año 2016 tuvimos 18 ingresos
El total de ingresos entre 2015 y 2016 fue de 47 participantes en el Círculo de Calidad.
¿Qué factor podría mencionarse como importante para que el Círculo siga funcionando después de dos años?
Un factor de éxito para la subsistencia de este grupo probablemente ha sido la libertad para pertenecer a un grupo donde todos somos iguales, donde nos enfocamos a practicar y ser cordiales sin categorías ni divisiones, donde tenemos un trato de damas y caballeros para cumplir con uno mismo y con el otro colega en el equipo; si algún colega falla al otro, no hay juicios ni quejas indiscretas, buscamos soluciones cuando se necesite y caso por caso, pero hay tolerancia natural y más que nada compromiso como medida auténtica de la Calidad que vivimos.
¿Cuáles son algunos de los beneficios de participar en este tipo de práctica?
Puedes aprender por ejemplo, sobre errores y aciertos en la interpretación propia y de los demás para tener una perspectiva diferente sobre por ejemplo, la individualidad y la similitud que existe entre nosotros al momento de trabajar, las decisiones que tomamos en milésimas de segundo, el nivel de nerviosismo y la forma de controlarlo, el torrente magnífico cuando se fluye con naturalidad, la recuperación después de una pausa necesaria para décalage o respirar y el manejo de la alta velocidad del discurso original.
AGRADECIMIENTO Y DESPEDIDA
Me complace muchísimo reconocer a los colegas que han participado durante meses, y que han realizado la mayoría de las tareas, sin ellos no habría esta inercia mágica que me sorprende, pues aunque implica tiempo y esfuerzo, resulta reconfortante que hemos compartido beneficios entre todos sin necesariamente conocernos en persona.
Espero que la vida misma que ha cobrado el Círculo lo mantenga relevante a todos los participantes actuales y venideros.
Le mando mi respeto y reconocimiento a todo aquél colega que haya participado y que haya tenido la iniciativa, el interés y la humildad para seguir practicando sin tomar en cuenta el tiempo que lleven ejerciendo o estudiando, por compartir con generosidad de su tiempo y de su convicción sobre lo que consideran importante para darle un buen nombre a los intérpretes en cualquier campo de trabajo.
Gracias.
Verónica Gutiérrez, terpwise@gmail.com
Por el Gusto de Comunicar