Post di Assointerpreti

Oggi vogliamo far chiarezza su un eterno dilemma: interprete o traduttore? Anche se spesso i termini vengono confusi, il loro mestiere è ben diverso, ma altrettanto affascinante. Il traduttore è un artista delle parole scritte. Lavora dietro le quinte, trasponendo testi, libri, contratti e documenti da una lingua all’altra. Ha il privilegio di prendersi il tempo necessario per analizzare ogni parola, trovare il termine perfetto, e garantire una traduzione precisa e raffinata. Per i traduttori, la carta e l’inchiostro sono un mondo da esplorare e reinterpretare. L'interprete può essere definito il funambolo del linguaggio parlato. Sempre in bilico tra due lingue, traduce in tempo reale durante conferenze, trattative e incontri. Non si limita a riportare parole, ma cattura anche il tono, le emozioni, e ogni sfumatura del discorso. Lo fa in pochi istanti, con una velocità e una prontezza che rendono questa professione una vera arte dell’ascolto e dell’adattamento. Per noi di Assointerpreti ogni parola detta o scritta è un’opportunità per connettere mondi diversi.

  • Nessuna descrizione alternativa per questa immagine

Per visualizzare o aggiungere un commento, accedi