มาซูแร็กดอมบรอฟสกีแยกอ
โน๊ตเพลง"มาซูแร็กดอมบรอฟสกีแยกอ" | |
เพลงชาติของ โปแลนด์ | |
ชื่ออื่น | "Pieśń Legionów Polskich we Włoszech" "เพลงของกองทหารชาวโปลในอิตาลี" "Jeszcze Polska nie zginęła" "โปแลนด์ยังไม่สูญสิ้น" |
---|---|
เนื้อร้อง | ยูแซฟ วีบิสตกี, ค.ศ. 1797 |
ทำนอง | ไม่ทราบผู้ประพันธ์เพลง (แต่ถูกเรียบเรียงโดย คาซีเมียร์ ซ๊โคสกี), คริสต์ทษวรรษที่ 1820 |
รับไปใช้ | ค.ศ. 1926 |
ตัวอย่างเสียง | |
"มาซูแร็กดอมบรอฟสกีแยกอ" (บรรเลง, ท่อนเดียว) |
มาซูแร็กดอมบรอฟสกีแยกอ (โปแลนด์: Mazurek Dąbrowskiego [maˈzurɛɡ dɔmbrɔfˈskʲɛɡɔ] "บทเพลงมาเซอร์กาของดอมบรอฟสกี") เพลงนี้ยังเป็นที่รู้จักในชื่อ "เพลงของกองทหารชาวโปลในอิตาลี" (Pieśń Legionów Polskich we Włoszech [pʲɛɕɲ lɛˈgʲɔnuf ˈpɔlskiɣ vɛˈvwɔʂɛx]) และ "โปแลนด์ยังไม่สูญสิ้น" (Jeszcze Polska nie zginęła [jɛʂt͡ʂɛ ˈpɔlska ɲɛzɡiˈnɛwa])[a] เป็นเพลงชาติของสาธารณรัฐโปแลนด์
เพลงมาซูแร็กดอมบรอฟสกีแยกอ เป็นบทเพลงซึ่งนำมาจากทำนองของเพลงพื้นเมืองโปแลนด์ประเภทหนึ่งที่เรียกว่า "มาเซอร์กา" ("Mazurka) โดยส่วนของเนื้อร้องนั้นเป็นผลงานการประพันธ์ของนายพลยูเซฟ วีบิตสกี (Józef Wybicki) เพลงนี้ได้แต่งขึ้นที่เมืองเรจโจเนลเลมีเลีย สาธารณรัฐซิแซลไพน์ (ปัจจุบันอยู่ในประเทศอิตาลี) เมื่อประมาณวันที่ 16 กรกฎาคม ค.ศ. 1797 อันเป็นเวลาสองปีภายหลังการแบ่งแยกโปแลนด์ครั้งที่ 3 ซึ่งเหตุการณ์ในครั้งนั้นได้ทำให้ประเทศโปแลนด์ทั้งหมดหายไปจากแผนที่โลก บทเพลงนี้แต่เดิมใช้เป็นเพลงปลุกขวัญของทหารภายใต้การบังคับบัญชาของนายพลยาน เคนริค ดอมบรอฟสกี แห่งกองทหารต่างด้าวชาวโปลในกองทัพปฏิวัติฝรั่งเศสภายใต้การนำของนโปเลียน โบนาปาร์ต ซึ่งได้ยกทัพเข้าพิชิตดินแดนอิตาลีในครั้งนั้น ในเวลาต่อมาไม่นานเพลงนี้ก็ได้กลายเป็นเพลงปลุกใจของชาวโปลเพลงหนึ่งที่ได้รับความนิยมอย่างสูงสุด
เนื้อหาของเพลงมาซูแร็กดอมบรอฟสกีแยกอ แสดงออกถึงความคิดของชาวโปล ซึ่งแม้ว่าจะสูญสิ้นเอกราชทางการเมืองไปก็ตาม แต่โปแลนด์จะยังไม่สูญหายไป ตราบเท่าที่ประชาชนชาวโปลยังมีชีวิตอยู่และร่วมต่อสู้ภายใต้นามนั้น
จากความนิยมอย่างสูงของเพลงนี้ ทำให้ได้เกิดเพลงมาซูแร็กดอมบรอฟสกีแยกอในรูปแบบที่หลากหลาย ซึ่งชาวโปลได้นำไปขับร้องเนื่องในวาระต่าง ๆ ทั้งยังเป็นแรงบันดาลใจสำคัญให้ชนชาติอื่น ๆ ลุกขึ้นสู้เพื่อเรียกร้องเอกราชในช่วงคริสต์ศตวรรษที่ 19 ตัวอย่างหนึ่งที่เห็นได้ชัดก็คือเพลง "เฮ สลาฟ" (Hey Slavs) ซึ่งเป็นเพลงปลุกใจของชาวสลาฟ ได้รับอิทธิพลในการประพันธ์มาจากเพลงมาซูแร็กดอมบรอฟสกีแยกออย่างมาก (ภายหลังได้มีการนำไปใช้เป็นเพลงชาติของอดีตประเทศยูโกสลาเวีย)
เมื่อประเทศโปแลนด์สามารถรวมตัวเป็นประเทศเอกราชได้อีกครั้งในปี ค.ศ. 1918 เพลงมาซูแร็กดอมบรอฟสกีแยกอจึงได้กลายเป็นเพลงชาติโดยพฤตินัยของโปแลนด์ ต่อมาจึงได้มีการรับรองสถานะเป็นเพลงชาติโปลแลนด์อย่างเป็นทางการในปี ค.ศ. 1926
เนื้อร้อง
[แก้]ส่วนนี้รอเพิ่มเติมข้อมูล คุณสามารถช่วยเพิ่มข้อมูลส่วนนี้ได้ |
เนื้อร้องอย่างเป็นทางการ (สะกดอย่างปัจจุบัน) | ถอดเสียงด้วยสัทอักษรสากล[b] | คำแปลภาษาไทย | เนื้อร้องของวีบิสตกี (สะกดตามต้นฉบับ) |
คำแปลภาษาไทย |
---|---|---|---|---|
I |
1 |
๑ |
I |
๑ |
Refren: |
[ˈrɛf.rɛn] |
ประสานเสียง: |
Refren: |
ประสานเสียง: |
II |
2 |
๒ |
II |
๒ |
III |
3 |
๓ |
III |
๓ |
|
|
|
IV |
|
IV |
4 |
๔ |
V |
๕ |
|
|
|
VI |
๖ |
เชิงอรรถ
[แก้]- ↑ ซึ่งชื่อหลังเป็นการเรียกขานเพลงนี้ตามเนื้อร้องวรรคแรก
- ↑ ดูเพิ่มที่Help:IPA/Polishและระบบเสียงของภาษาโปแลนด์
อ้างอิง
[แก้]
Books
|
Websites
|
แหล่งข้อมูลอื่น
[แก้]- Museum of the National Anthem at Będominie เก็บถาวร 2008-06-04 ที่ เวย์แบ็กแมชชีน ด์)
- เพลงชาติโปแลนด์ เก็บถาวร 2010-08-19 ที่ เวย์แบ็กแมชชีน - The promotional website "Polska"
- Hymn Polski เก็บถาวร 2010-09-21 ที่ เวย์แบ็กแมชชีน - The website for the Center for Citizenship Education features a page on the anthem than includes vocal and instrumental versions.
- Virtual Library of Polish Literature เก็บถาวร 2009-04-16 ที่ เวย์แบ็กแมชชีน - A copy of the oldest known recording of the anthem, 1926 by Ignacy Dygas, is available here.