DÉFINITIVEMENT
Voilà un adverbe dont je souhaite rétablir définitivement le bon usage. Car, en l'état, il est définitivement source de confusion !
Selon vous, laquelle de ces deux phrases est incorrecte ?
Pour le savoir, essayons de remplacer « définitivement » par un synonyme.
Dans la première phrase, cela pourrait donner : « C’est pour cela que je souhaite rétablir une fois pour toutes son bon usage ». Cet adverbe signifie donc « de manière définitive ». Notez qu’il est construit sur le radical de l’adjectif « définitif ». En français, « définitivement » revêt une notion de temps.
Dans la seconde phrase, si l'on remplace « définitivement » par « à jamais » ou « pour toujours », on obtient une phrase au sens très confus. Mais pourquoi donc ?
Et bien tout simplement parce que dans ce cas, il est utilisé selon l’usage de son cousin anglais definitely. Cet adverbe grand-breton n’a absolument pas le même sens que son cousin français. Il sert à appuyer, à renforcer une phrase affirmative au même titre que « absolument » ou « vraiment ». « Cet adverbe est vraiment source de confusion ! »
C'est donc la seconde phrase qui était incorrecte en français.
Alors attention, ne mélangez pas les deux langues et utilisez « définitivement » à bon escient.
Watch your French !