Welche Wörter stehen denn im Kinderwörterbuch?

Welche Wörter stehen denn im Kinderwörterbuch?

Welche Wörter stehen denn im Kinderwörterbuch?

Es gibt schier unendlich viele Wörter, aber welche sind besonders für Kinder relevant? Ob Tiere, Pflanzen, Kleidung, Obst und Gemüse, oder Musikinstrumente und Körperteile…. die Liste ist endlos. Eines ist aber klar. Im Kinderwörterbuch findet man den Apfel, aber nicht die Stinkfrucht. Warum? Weil bestimmte Wörter einfach relevanter und häufiger im Sprachgebrauch verwendet werden, als Andere.

Verkompliziert wird dieser Entscheidungsprozess durch viele verschiedene alltägliche Einflüsse. Die Sprache verändert sich im Laufe der Zeit. Neue Wörter, aus Blogs, Internet und den Medien, klopfen an der Tür des Wörterbuches. Einfach die Tür verriegeln ist keine Option, aber was dann? Die Tür öffnet sich für neue und schliesst sich für ältere vergangene Wörter. Manche Wörter überleben, doch sie verändern den Kern ihrer Bedeutung. Seitdem es das Internet gibt, „surfen“ wir darin. Nur eines von vielen Beispielen.

Die Faustregel

Betrachtet man nun die Zusammenstellung des Kinderwörterbuches, gibt es eine Faustregel. Circa 1500 Wörter bilden das zentrale Gerüst jeder Sprache. Wörter, die im sprachlichen Gebrauch so selbstverständlich sind, dass wir vergessen, sie wahrzunehmen. „Mama“, „Papa“, „hoch“, „runter“ und viele weitere Wörter bilden dieses Gerüst. Steht dieser Kern an Wörtern, bleibt nicht mehr viel Platz, um andere extravagantere Wörter dazu zufügen. Aber wer und wie wird darüber entschieden, welche Wörter beinhaltet werden?

Kinderwörterbücher sind ein Stückchen Zeitgeschichte

Früher basierte diese Entscheidung auf der subjektiven Meinung der Lexikografen. Heutzutage gibt es einen Pool an Wörtern, welche am häufigsten in der aktuellen Sprache auftauchen. Mithilfe von Logarithmen kann man feststellen, welche Wörter relevant sind und welche nicht. Dabei wird nicht nur auf fiktionale und sachliche Literatur geachtet, sondern auch auf die Sprache der Kinder selbst.

Und genau deshalb sind Kinderwörterbücher immer ein Stückchen Zeitgeschichte. Denn sie halten fest, welche Wörter in der jeweiligen Epoche relevant waren. Vergleicht man nun die verschiedensten Kinderwörterbücher aus verschiedenen Epochen, erhält man einen wertvollen Blick auf den Wandel der Sprache.

Leidenschaftlich, Spezialisiert, Vorort, Direkt: „eubylon“ ist der Partner für Übersetzungen und Lektorat. Im Pool sind nur handverlesene Übersetzer mit akademischer Ausbildung und langjähriger Selbständigkeit. www.eubylon.ch

Zum Anzeigen oder Hinzufügen von Kommentaren einloggen

Weitere Artikel von Gebi Bischoff

  • 19 Jahre jung und immer noch anders als die anderen

    19 Jahre jung und immer noch anders als die anderen

    von Gebi Bischoff, Geschäftsleiter Der Übersetzermarkt ist im Umbruch. Es scheint, dass nur Erfolg hat, wer künstliche…

  • Spricht Ihre Website Klartext?

    Spricht Ihre Website Klartext?

    Plain Language sagt Ihnen was? Dann lesen Sie nicht weiter. Sharen dürfen Sie trotzdem den Artikel.

  • Sie kennen Ihre Ziele in der Digitalisierung.

    Sie kennen Ihre Ziele in der Digitalisierung.

    Wissen Sie, wie Sie diese erreichen? Wir zeigen Ihnen einen Weg in 3 Schritten. Analysieren Sie Aufgaben und Ziele…

  • Wirkungsvoller Content im Social Web

    Wirkungsvoller Content im Social Web

    Zugeschnitten auf Ihre Strategie, sollen die Inhalte in der Sprache der Zielperson sein! Es ist der Content, der Ihren…

  • Auch für CH-Firmen unverzichtbar

    Auch für CH-Firmen unverzichtbar

    Die Super-App hat alles in einem: Man verabredet sich, reserviert den Tisch im Restaurant, bestellt das Menü vor und…

  • KANN EIN BILINGUE AUCH ÜBERSETZEN?

    KANN EIN BILINGUE AUCH ÜBERSETZEN?

    Übersetzen ist viel mehr, als das Können zweier Sprachen. Bei meinem ehemaligen Schulkameraden wurde Zuhause…

  • Günstige Software mit CH-Rechtssicherheit

    Günstige Software mit CH-Rechtssicherheit

    Ideal für CH-KMUs Ihre Software wird massiv günstiger programmiert, und zwar mit den Vorteilen der schweizerischen /…

  • 5009 neue Wörter: „Fake News“ und „Selfie“ im Duden

    5009 neue Wörter: „Fake News“ und „Selfie“ im Duden

    Von „Lügenpresse“ über den „Selfiestick“ zur „Flüchtlingskrise“. In der neuen Auflage ist der Wortschatz um 5000 Wörter…

  • Texte korrigieren oder lektorieren?

    Texte korrigieren oder lektorieren?

    Die Unterschiede sind oft nicht bekannt, aber recht gross. Wir sagen Ihnen, wann was zum Einsatz kommt.

  • Mehrwert für Ihr Unternehmen

    Mehrwert für Ihr Unternehmen

    Übersetzungen mit Mehrwert: Langjährige Kunden eubylon wurde im Jahr 2000 gegründet und zählt heute zu den bekannten…

Ebenfalls angesehen

Themen ansehen