牛津英語詞典
19世紀就有「群眾外包」:殺人犯、情色作家、亂倫女同志、裸體主義者⋯⋯他們都是「字典人」
《牛津英語詞典》的審稿人可不盡是文人雅士,至少包括兩名殺人犯、一名情色作家、一對亂倫女同志伴侶、一名毒癮患者、一位吃過人肉的極地探險家。無論他們的本來面目如何,他們都從個人興趣出發,以業餘人士的身分投入一項偉大的文化工程,他們是「字典人」。
「漢源詞」如何進入牛津英語詞典?《紅星》不只照耀中國,更讓斯諾歷史留名
斯諾因報導中國共產黨的革命而聲名鵲起。1936年,斯諾突破國民黨封鎖,訪問了陝甘寧邊區,成為第一個進入中共陝北革命根據地的西方記者,也是第一個採訪毛澤東的西方記者。
鬼月英文特輯:英文中的「鬼魂錢、地獄錢、紙錢」,哪裡不一樣?
OED徹底翻修了spirit,新增的副條目spirit money(字面「鬼魂錢」)吸引了我的注意,直覺或與我們的祭祀文化有關。鍵入一查,果真如此。
加油就是add oil:《牛津英語詞典》收了幾個中文詞語?
身為OED的訂戶,我藉由官網上的進階搜尋,配合地毯式的審閱與交叉求證,電腦、手動雙管齊下,按照上揭的原則,花了一週的潛心鑽研,終於整理出了最新的研究成果。《牛津英語詞典》,這個簡稱為OED的英語詞彙終極寶庫,究竟一共收錄了多少源自中文的詞語?我的答案是,500個左右。
被《牛津英語詞典》正式收錄的新詞:波霸奶茶(boba tea)
2018年4月初,執英語世界牛耳、收詞量逾60萬的《牛津英語詞典》(Oxford English Dictionary,簡稱OED)低調發布了今年第一季的新詞新義,讓我眼睛為之一亮的是,我們的「波霸奶茶」赫然在列。
全球漢語熱興起,「功夫詞彙」最受英語人士歡迎
中國外文局發佈的這個《中國話語海外認知度調研報告》,立即在春節假期引發了廣泛的關注和熱烈的討論。隨著中國整體國力的與日俱增,以漢語拼音之姿現身英語世界的中國詞彙,估計只會越來越多。
全球漢語熱興起,「功夫詞彙」最受英語人士歡迎
中國外文局發佈的這個《中國話語海外認知度調研報告》,立即在春節假期引發了廣泛的關注和熱烈的討論。隨著中國整體國力的與日俱增,以漢語拼音之姿現身英語世界的中國詞彙,估計只會越來越多。
史上最有名的軍事用語「Roger that」是怎麼來的?
早在西元1927年,「Roger」這個詞就已經出現,這和無線電通信有極大的關聯性。當時國與國之間的無線電通訊,選用英語作為共通語言,為了避免太複雜的字詞或發音導致訊息混淆,因此賦予英文26個字母不同的代表意義,方便不同國家的彼此溝通、傳遞訊息。
史上最有名的軍事用語「Roger that」是怎麼來的?
早在西元1927年,「Roger」這個詞就已經出現,這和無線電通信有極大的關聯性。當時國與國之間的無線電通訊,選用英語作為共通語言,為了避免太複雜的字詞或發音導致訊息混淆,因此賦予英文26個字母不同的代表意義,方便不同國家的彼此溝通、傳遞訊息。
不必煩惱該叫Mr還是Ms 牛津字典考慮新增跨性別敬稱「Mx」
「Mx」一詞最早在1977年首次出現,使用者希望藉此避開其他帶性別歧視色彩的稱謂;直到20世紀90年代末,該稱謂又成為「非二元」性別身份人士的至愛。