🔊 𝐈𝐧𝐭𝐞𝐫𝐩𝐫𝐞𝐭𝐚𝐫𝐢𝐚𝐭𝐨 𝐞 𝐯𝐨𝐢𝐜𝐞 𝐨𝐯𝐞𝐫 𝐩𝐫𝐨𝐟𝐞𝐬𝐬𝐢𝐨𝐧𝐚𝐥𝐞 🔊 ASTW è leader nei servizi di interpretariato e voice over, offrendo soluzioni in diverse lingue e inflessioni per soddisfare le esigenze dei clienti. Che si tratti di conferenze, incontri aziendali o contenuti multimediali, i nostri interpreti e doppiatori garantiscono una comunicazione efficace e precisa. Inoltre, offriamo servizi di sottotitolaggio e #traduzione di #sottotitoli, assicurandoci che i vostri messaggi raggiungano il pubblico globale in modo chiaro e coerente. 🔗 Maggiori informazioni sui nostri servizi www.a-stw.com/voice-over/
Post di ASTW
Altri post rilevanti
-
Qualche dubbio sulla differenza tra simultanea, consecutiva e chuchotage? Assointerpreti fa un po' di chiarezza su queste tre tecniche! #professionisti #interpreti #interpretediconferenza
L'interpretazione è fatta di tecniche che sanno adattarsi a ogni tipo di occasione. Oggi vi portiamo alla scoperta di tre strumenti preziosi nel repertorio di un interprete professionista: simultanea, consecutiva e chuchotage. 1️⃣ Simultanea: la più utilizzata durante conferenze e grandi eventi internazionali. L’interprete traduce in tempo reale mentre l’oratore parla. Richiede concentrazione e riflessi pronti, perché non c’è spazio per ritardi o errori. I professionisti lavorano in cabine insonorizzate e il pubblico ascolta tramite cuffie. 2️⃣ Consecutiva: in questa modalità l’interprete ascolta il discorso e prende appunti, e riproduce la traduzione successivamente all'intervento dell'oratore. Questa modalità è perfetta per eventi di breve durata, come per esempio incontri bilaterali, conferenze stampa e interviste. 3️⃣ Chuchotage: conosciuta anche come "interpretazione sussurrata", l’interprete traduce sottovoce per uno o due interlocutori. Ideale, in particolare, per piccoli incontri o riunioni ristrette, garantisce discrezione senza disturbare il resto del pubblico. Ogni tecnica ha i suoi punti di forza, e i nostri professionisti di Assointerpreti sono pronti a trasformare ogni evento in un'esperienza di comunicazione impeccabile. Che sia un grande palco o un angolo più raccolto, precisione, discrezione e qualità sono sempre al centro della scena.
Per visualizzare o aggiungere un commento, accedi
-
🔻BREAKING NEWS!🔻 Studio Balzaro è il tuo partner di fiducia per servizi di interpretariato di conferenza, trattativa, simultanea e consecutiva. 🌟💬 Che tu stia partecipando a conferenze internazionali o sigillando affari importanti, i nostri interpreti esperti assicurano una comunicazione chiara e una comprensione culturale. 🤝✨ Vivi il flusso senza soluzione di continuità delle idee tra le lingue con Studio Balzaro. Eleva le tue interazioni globali, perché ogni parola conta. Contattaci oggi per aprire la porta a un mondo di eccellenza linguistica! 🌐🚀 #InterpretariatoConferenze #SupportoTrattative #EspertiLinguistici #CollegamentiGlobali
Per visualizzare o aggiungere un commento, accedi
-
L'interpretazione è fatta di tecniche che sanno adattarsi a ogni tipo di occasione. Oggi vi portiamo alla scoperta di tre strumenti preziosi nel repertorio di un interprete professionista: simultanea, consecutiva e chuchotage. 1️⃣ Simultanea: la più utilizzata durante conferenze e grandi eventi internazionali. L’interprete traduce in tempo reale mentre l’oratore parla. Richiede concentrazione e riflessi pronti, perché non c’è spazio per ritardi o errori. I professionisti lavorano in cabine insonorizzate e il pubblico ascolta tramite cuffie. 2️⃣ Consecutiva: in questa modalità l’interprete ascolta il discorso e prende appunti, e riproduce la traduzione successivamente all'intervento dell'oratore. Questa modalità è perfetta per eventi di breve durata, come per esempio incontri bilaterali, conferenze stampa e interviste. 3️⃣ Chuchotage: conosciuta anche come "interpretazione sussurrata", l’interprete traduce sottovoce per uno o due interlocutori. Ideale, in particolare, per piccoli incontri o riunioni ristrette, garantisce discrezione senza disturbare il resto del pubblico. Ogni tecnica ha i suoi punti di forza, e i nostri professionisti di Assointerpreti sono pronti a trasformare ogni evento in un'esperienza di comunicazione impeccabile. Che sia un grande palco o un angolo più raccolto, precisione, discrezione e qualità sono sempre al centro della scena.
Per visualizzare o aggiungere un commento, accedi
-
La professione dell’interprete riveste un ruolo cruciale nel facilitare la comunicazione tra persone di lingue e culture diverse. Che si tratti di conferenze internazionali, incontri diplomatici, o trattative aziendali, gli interpreti garantiscono che le informazioni siano trasmesse con precisione e chiarezza.
Per visualizzare o aggiungere un commento, accedi
-
C’è chi conosce le lingue e c’è chi conosce (le lingue e) le TECNICHE DI INTERPRETAZIONE (e traduzione!) Assointerpreti 🎧🌐🎤🗣️📝🗒️
L'interpretazione è fatta di tecniche che sanno adattarsi a ogni tipo di occasione. Oggi vi portiamo alla scoperta di tre strumenti preziosi nel repertorio di un interprete professionista: simultanea, consecutiva e chuchotage. 1️⃣ Simultanea: la più utilizzata durante conferenze e grandi eventi internazionali. L’interprete traduce in tempo reale mentre l’oratore parla. Richiede concentrazione e riflessi pronti, perché non c’è spazio per ritardi o errori. I professionisti lavorano in cabine insonorizzate e il pubblico ascolta tramite cuffie. 2️⃣ Consecutiva: in questa modalità l’interprete ascolta il discorso e prende appunti, e riproduce la traduzione successivamente all'intervento dell'oratore. Questa modalità è perfetta per eventi di breve durata, come per esempio incontri bilaterali, conferenze stampa e interviste. 3️⃣ Chuchotage: conosciuta anche come "interpretazione sussurrata", l’interprete traduce sottovoce per uno o due interlocutori. Ideale, in particolare, per piccoli incontri o riunioni ristrette, garantisce discrezione senza disturbare il resto del pubblico. Ogni tecnica ha i suoi punti di forza, e i nostri professionisti di Assointerpreti sono pronti a trasformare ogni evento in un'esperienza di comunicazione impeccabile. Che sia un grande palco o un angolo più raccolto, precisione, discrezione e qualità sono sempre al centro della scena.
Per visualizzare o aggiungere un commento, accedi
-
Ecco un breve 𝘦𝘹𝘤𝘶𝘳𝘴𝘶𝘴 sulla 𝐭𝐫𝐚𝐝𝐮𝐳𝐢𝐨𝐧𝐞 𝐯𝐢𝐝𝐞𝐨𝐥𝐮𝐝𝐢𝐜𝐚 nel tempo, dagli anni 70 ad oggi, scritto da me per Final Round 🕹 RoundTwo #Translation #Translator #Videogames
Il passato disfunzionale della localizzazione videoludica
finalround.it
Per visualizzare o aggiungere un commento, accedi
-
👥 Esperti in ogni campo, fluenti in ogni lingua I nostri interpreti non sono solo linguisti, sono specialisti di settore. Dalla medicina al diritto, dall'economia alla tecnologia, abbiamo l'esperto giusto per il vostro evento. Contattaci per scoprire come possiamo portare la tua comunicazione al livello successivo! 🌍 +200 Lingue 🎉 +500 Eventi all'anno 🏢 +500 Settori 🗣️ +20,000 Interpreti professionisti #EspertiLinguistici #InterpretariatoSpecializzato #ComunicazioneInternazionale
Per visualizzare o aggiungere un commento, accedi
-
Guardi spesso serie TV straniere con sottotitoli in italiano, vero? Sapevi che esistono delle regole ben precise affinché i sottotitoli siano fruibili al pubblico? Noi di LingoSpell ci occupiamo della sottotitolazione dei tuoi prodotti video e lo facciamo scrupolosamente, seguendo regole ben precise. 👉 Non devono superare le due righe (max. 40 caratteri) e possono durare dagli 1,5 ai 7 secondi. 👉 Devono essere posizionati in basso, per non compromettere l’aspetto visivo delle scene. 👉 Bisogna far attenzione affinché il sottotitolo corrisponda al dialogo. 👉 È imprescindibile una giusta capacità di sintesi per trasmettere l'essenza del dialogo in pochi caratteri. 👉 Sono quasi sempre di colore bianco, tuttavia, se lo sfondo della scena è di colore chiaro, bisognerà scegliere il giallo o un colore più scuro. Scrivere e tradurre i sottotitoli è un lavoro piuttosto complesso che richiede competenza e strumenti specifici. Dove trovi tutto questo? Nelle mani esperte dei traduttori di LingoSpell! 💡 Vuoi saperne di più? Leggi il nostro articolo! 👇
Per visualizzare o aggiungere un commento, accedi
-
INTEPRETARIATO DI CONFERENZA: COS'È E QUANDO SERVE Un interprete di conferenza ha il compito di rendere possibile la comunicazione tra lo speaker che tiene la conferenza e una platea composta da persone di diverse lingue. Abbiamo approfondito l'argomento sul nostro blog. Scoprirai: 👉 Cosa fa un interprete di conferenza e quando è richiesto 👉 Com'è cambiato il ruolo dell'interprete nell'arco della storia 👉 Quali sono la formazione e le caratteristiche necessarie Trovi l'articolo completo nel primo commento. #eurotrad #intepretariato #interpretediconferenza
Per visualizzare o aggiungere un commento, accedi
-
🎙 L’importanza dell’interpretariato simultaneo 🌐 Nel mondo globalizzato di oggi, la comunicazione è la chiave per il successo. L’interpretariato simultaneo permette di abbattere le barriere linguistiche in tempo reale, garantendo una connessione efficace tra persone di culture e lingue diverse. Che si tratti di conferenze internazionali, meeting aziendali o eventi accademici, il ruolo dell’interprete simultaneo è cruciale per garantire una comunicazione fluida e professionale. Noi di EPLS siamo orgogliosi di offrire un servizio impeccabile, grazie a un team di interpreti altamente qualificati e all’uso delle migliori tecnologie. 💬 Hai un evento in programma? Contattaci per scoprire come possiamo aiutarti a rendere la comunicazione il tuo punto di forza!
Per visualizzare o aggiungere un commento, accedi
3.312 follower