¿Qué espera el mercado de un traductor?
En la industria de la traducción, encontrar al traductor adecuado es esencial para ofrecer servicios de alta calidad y diferenciarse en un mercado tan competitivo. Esto es un compromiso inquebrantable en Interlingua y en Tie The Translation. Como cabeza de estas empresas de traducción puedo afirmar que a la hora de emprender la tarea de seleccionar los mejores talentos hay ciertos criterios que considero ineludibles:
En primer lugar, una obviedad: la competencia lingüística. El más evidente criterio es el dominio absoluto de los idiomas de origen y destino. No sólo se trata de comprender y traducir palabras, sino de captar matices, idiomatismos y tonos. Con esto como base, el siguiente nivel es la experiencia. Traductores con un recorrido comprobado en el mercado aseguran que la “teoría” sea bien aplicada a la “práctica”.
En segundo lugar, muchos de nuestros proyectos requieren traducción en áreas específicas como la legal o la médica. Buscamos traductores que no sólo sean lingüistas sino también expertos en el campo pertinente. Por supuesto que la formación académica -no sólo en este rubro- siempre es un plus. Una sólida formación en el campo de especialización o estudios relacionados con la traducción es sin dudas un gran valor añadido.
Llega el tercer punto y acá quiero hacer un punto de inflexión, teniendo en cuenta el contexto actual: la competencia y adaptabilidad con la tecnología. Hoy el mercado, los clientes, exigen ciertos estándares tecnológicos para trabajar. El mundo de la traducción está en constante evolución. Valoramos a aquellos que están dispuestos a aprender y adaptarse a nuevas herramientas y tecnologías emergentes, como la Inteligencia Artificial.
Recomendado por LinkedIn
En cuarto lugar, evaluamos la calidad de traducciones anteriores. Las recomendaciones y muestras de trabajo son cruciales para evaluar la precisión y fluidez del traductor. Buscamos, además, profesionales autosuficientes. Por ejemplo, la capacidad de revisar y editar su propio trabajo es un gran plus. Los traductores deben detectar errores y mejorar la calidad de sus traducciones antes de la entrega final.
Y finalmente, pero no menos importante, el profesionalismo y la ética. La capacidad de cumplir con los plazos es crítica. Las traducciones entregadas a tiempo son tan importantes como la calidad de la traducción misma. Y sumado a esto, siempre recalcamos que trabajamos con información sensible, por lo que la confidencialidad y la integridad no son negociables. Buscamos traductores que comprendan la importancia de mantener la información segura, además de que sus prácticas profesionales -más allá de las traducciones- sean impecables.
En estos años en el rubro he visto todo tipo de práctica, tanto de clientes como de traductores, pero siempre sobresalen los profesionales completos que puedan adaptarse a los estándares y evolucionar con las demandas del mercado con una ética y profesionalismo intachable. Al combinar competencia lingüística, conocimiento especializado y habilidades técnicas y personales, buscamos crear un equipo que pueda enfrentar los desafíos de la traducción moderna y satisfacer las demandas de nuestros clientes.