最近30日間のアクセス数トップ3記事

ラベル チェスの用語 の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示
ラベル チェスの用語 の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示

2023年7月3日月曜日

Chess(チェス)とCheckers(チェッカー)

2023年も半分が終わり、7月に入りました。

イーロン・マスク氏が率いる電気自動車メーカーのテスラは第二四半期の業績を発表しました。

新車の生産台数、販売台数共に前年同期比から大幅増加した模様です。


Tesla delivered a record number of vehicles in the second quarter, as its strategy to cut prices drove a sharp increase in sales of its most popular electric vehicles.

(中略)

“The price cuts [were] a smart poker move for Tesla and are paying major dividends in the field especially for the China market,” said Dan Ives, an analyst at Wedbush Securities. “Tesla continues to play chess while other electric vehicle players are playing checkers and this was another trophy case quarter for Musk and co.”

Tesla, which cut prices at the start of the year to boost demand, has set an ambitious target of increasing volumes by an average of 50% a year.
(Mark Sweney. Tesla delivers record number of cars as price cuts lift sales. The Guardian. July 3, 2023.)


業績好調はテスラの販売戦略が効いているというアナリストの見方があるようです。

同社の電気自動車は決して安くはありませんが、今年始めに値下げを断行、これが販売台数を押し上げたようです。特に、電気自動車メーカーがしのぎを削るとされる中国で売上げを伸ばしたようです。

記事中、興味深い表現が出てきます。


Tesla continues to play chess while other electric vehicle players are playing checkers 


というくだりです。

直訳するならば、他社がチェッカーをプレイする中、テスラはチェスをプレイしている、となりましょうか。が、何を言わんとしているのでしょうか?

何となく慣用表現のように思われ、そのパターンとしては、


X plays chess while Y plays checkers


というところかと思われたのですが、手元にある辞書にはそれらしき表現は見当たりません。

そもそもチェスやチェッカーにあまり馴染みがないとちょっと分かり難いかも知れませんが、チェスとチェッカーではゲームのルールも複雑さも異なるということがまずあります。

チェッカーは自分の駒を動かして、相手の駒を飛び越えることで奪うというゲームです。これに対してチェスは6種類の異なる駒を駆使して相手のキングを詰ませるゲームであり、チェッカーに比べてより複雑、かつ戦略が要求されるゲームであると言えます。

挟み将棋と将棋の違いと言い換えても良いでしょうか。

従って、他社がチェッカーをしている中、テスラがプレイしているのはチェスである、というのは、同社の経営戦略が他社を凌駕している、そのレベルが一段も二段も上である、ということを言わんとしているものと思われます。

「チェス」と「チェッカー」の対比による比喩は英語ではよく見られるもので、以下のような用例にも見て取れます。


When you're a drug dealer, you not only have to figure out how to do that, but you also have to figure out how to avoid getting shot by your competitors and how to avoid getting apprehended by the police. So it requires a level of, like, playing chess instead of checkers - thinking on multiple levels all the time and being extremely alert to everything around you that, I think, would serve a lot of these guys well in the business world.
(NPR, 2018)


In March, President Eisenhower founded NASA, the National Aeronautics and Space Administration, a civilian agency devoted to space exploration. Spurred by what would soon become a wellworn phrase- "Soviet children are playing chess while American children are playing checkers" - politicians poured money into math and science education.
(Science News, 2007)


これまでに取り上げた「チェスの用語」もご覧下さい。


2019年12月23日月曜日

gambit

年末が押し迫っています。明日はクリスマスイブですが、北朝鮮に核放棄を迫る米国に対し、同国の外交筋はクリスマスプレゼントを選ぶのはアメリカの方であると、脅しとも取れる声明を発表しました。

核兵器の放棄を巡る米国と北朝鮮の協議は一向に進展せず、思い起こしてみれば初の米朝首脳会談が行われたのは昨年2018年6月のことでしたから、結局1年半何も進んでいないということになるかと思います。

米朝両首脳はどこでボタンを掛け違えたのか?

ワシントンポスト紙の記事を興味深く読みました。

下記は同記事からの引用です。


SEOUL — When President Trump walked out of his first summit with North Korean leader Kim Jong Un in Singapore in June 2018, his confidence was sky high.

Trump claimed he knew "for a fact" that Kim would go home to start a process that "will make a lot of people very happy and very safe."

Since then, North Korea has carried out more than a dozen missile and rocket tests, says denuclearization is no longer on the negotiating table, has called Trump an erratic “dotard” and has threatened to deliver an unwelcome “Christmas gift.”
(Simon Denyer. How Trump’s North Korea nuclear talks gambit came undone. The Washington Post. December 22, 2019.)


記事のタイトルを再掲しますと、


How Trump’s North Korea nuclear talks gambit came undone


というものなのですが、ここで使われている"gambit"とは、


序盤の仕掛け


というような意味で使われ、元はチェスの用語だそうです。

"gambit"は脚(leg)を意味するイタリア語に由来するのですが、チェスの駒の歩に相当する"pawn"のことです。

チェスのゲームにおいては序盤、"pawn"を時には犠牲にしながらゲームの展開を有利に進めることから、戦略的な意味合いを持つに至ったようです。


2018年11月23日金曜日

stalemate

今月の中間選挙で民主党が下院を制し、来年からはねじれ議会となることから、トランプ大統領が掲げるメキシコとの国境に壁を建設する計画が頓挫する可能性が出てきています。

壁建設に50億ドルもの拠出を要求する大統領に対し、民主党は議会での審議拒否による政府機能の停止もちらつかせながら対抗しているというのが現状のようです。


Stalemate on Trump’s wall amid threat of shutdown

Congress just can't help itself: With a partial government shutdown potentially two weeks away, Democrats and Republicans are dug in, each side upping its demands and vowing not to buckle to the other.
President Donald Trump is pressuring Republicans to obtain at least $5 billion for his border wall, far more than what Senate Democrats are prepared to give. Democrats in turn are considering pushes for legislation to protect special counsel Robert Mueller and the elimination of a citizenship question from the next census, according to people familiar with the negotiations.
(Burgess Everett. Stalemate on Trump’s wall amid threat of shutdown. Politico. November 21, 2018.)


記事では、”stalemate”という単語が使われています。

「ステールメイト」はチェスの用語で、いわゆる「詰んだ」状態ではないのですが、有効な駒の動きを取ることが不可能な状態で、それ以上プレーを続行できない状態のことを言い、ルール上は引き分けとされるものだそうです。

従って、”checkmate”とは異なりますが、”stalemate”の-mateは”checkmate”に見られる-mateに同じく、「死」を意味するmatから来ています。


2010年3月25日木曜日

語源探訪の楽しみ=語頭消失(4) ― check

王手!

将棋好きの方々、英単語の"check"とこの掛け声に関連がある、と言われてピンと来ますか?

チェス好きの人はどうでしょうか?少し思い当たるところがある?なるほど・・・。

"checkmate"、という単語がありますね。いわゆる”詰んだ”状態を指しますが、"check"+"mate"というように分析すると、まさしく"check"に関連していそうですね。

"check"の歴史を紐解くと、古期フランス語の"eschec"という語に遡りますが、やはり頭音消失という特殊な事情により、頭音である"e-"が脱落、最終的に"check"となったものです。

古期フランス語の"eschec"はさらに、ペルシア語まで遡ります。

"shah"

という、”王、君主”を意味する単語です。

"checkmate"の、"-mate"は"dead"の意であり、"checkmate"とは即ち、"shah"(king)が"mat"(dead)である状態、ということです。

動詞の"check"にも、”王手をかける”という意味が残っています。

"checkmate"の方は、元々チェスにおける“王手”、あるいは“王手をかける行為”を意味する名詞、そして動詞であったようですが、意味的に発展して、いわゆる(計画などを)行き詰まらせる、頓挫させる、という意味を持つようになったようです。


The current Greek issues checkmate the European community because they expose the additional unexpected problems that are being faced by the common markets when undergoing a world crisis. "In crisis time, it is impossible to demand Central Bank's independence from the Executive branch", Nielsen stated. The former Finance Secretary added that the Argentine government and the Central Bank worked side by side to face the dramatic situation back in 2001.
(Buenos Aires Herald. March 25, 2010.)

 
  翻译: