發表文章

目前顯示的是有「即時翻譯」標籤的文章

ImTranslator 最好用中英對照翻譯利器,也能翻譯 Evernote 外文工作筆記

圖片
我在電腦玩物前幾年有推薦過一款支援 Chrome、 Firefox、 微軟 Edge 的翻譯工具:「 ImTranslator 」。 瀏覽器上的網頁內容、單字翻譯工具雖然很多,不過「ImTranslator」有一個我非常喜歡的特色,就是可以在瀏覽器內翻譯網頁時,翻譯出「中英對照翻譯的文章」 ,方便我們在原文、翻譯文字之間互相參考。

DeepL 實測比較:語意自然,適合英翻中全文翻譯的免費軟體

圖片
讓我們直接切入重點, 如果你平常的學習、工作需求,常常需要針對大段內容英翻中、中翻英,那麼可以試試看近期廣受討論的這個翻譯工具:「 DeepL 」。 「 DeepL 」的核心訴求是,利用 AI 分析上下文並修正翻譯結果,讓全文翻譯可以更加準確,並且用語更加自然流暢。其實,現在的主流翻譯工具都是利用這樣的技術,像是 Google 翻譯也在四年前就啟動用機器學習讓翻譯更精準:「 Google 翻譯今日全面啟動新 AI 支援英翻中多國語言更自然互譯 」。 所以更核心的問題就是,「 DeepL 」的 AI 翻譯結果,是不是真的能比 Google 更加自然呢? 如果是,那麼當我們需要全文翻譯,無論是英翻中、中翻英時,「 DeepL 」就可以是一個有效的輔助工具。

TenWords 把你要讀的網頁文章變成英文教材,背真正需要單字

圖片
在許多的即時翻譯工具中,有一種類型的工具除了幫你翻譯,也會一邊幫你把翻譯過的內容變成「教材」,提供事後複習的學習功能。有幾款工具效果不錯,例如: Rememberry 不只即時翻譯更要幫你記憶,自動化單字卡練習 邊上網邊製作單字卡,抄筆記要用間隔記憶法帶你背英文 Flowlingo 背單字不用無聊字典,在手機常逛網站背英日韓單字 一邊幫網頁單字即時翻譯,同時製作複習單字卡,是這類工具的共通特色。 今天要介紹的「 TenWords 」,也是一款同樣類型的單字學習工具,可以透過安裝其 Google Chrome 擴充套件來使用。支援英文、德語、法語、西班牙語等語言學習。 而「 TenWords 」的最大特色在於 ,翻譯的當下就直接進行「練習」,測試你對這個生字的了解程度,並且事後用你讀過、你需要學習的網頁文章,當作你的英語學習教材。

Google 翻譯 App 升級即時鏡頭翻譯,但 Google 智慧鏡頭明顯效果更好

圖片
上個禮拜(2019/7/11), Google 翻譯 App 宣布推出「即時鏡頭翻譯」的升級版 ,尤其對中文用戶來說,這個升級版會更加好用: 可以自動偵測語言,翻譯成中文(原本即時鏡頭翻譯功能不支援自動偵測語言模式)。 號稱有提升鏡頭翻譯的品質。 將 88 種原文語言翻譯成 100 多種語言。意思是日文、德文、英文等多國語言,都可自動「在鏡頭中」翻譯為中文。 所謂「即時鏡頭」翻譯,就是只要手機對準要翻譯的菜單、站牌、海報、路標、書籍,手機畫面中的外語文字,就會自動「轉變」成中文,彷彿你看著中文招牌一樣。

Rememberry 不只即時翻譯更要幫你記憶,自動化單字卡練習

圖片
「 Rememberry 」是一款在 Chrome 上目前評價很高的翻譯工具。當然,這類網頁劃詞翻譯的工具也很常見,並且也各有千秋,例如: 兩款可以「中英對照翻譯網頁全文」的 Chrome 翻譯套件比較 Flowlingo 背單字不用無聊字典,在手機常逛網站背英日韓單字 邊上網邊製作單字卡,抄筆記要用間隔記憶法帶你背英文 「 Rememberry 」的特色和「抄筆記」相似,可以在即時翻譯後,幫助我們快速儲存「想要真正記住的單字」。 並且之後提供了數種不同的單字卡記憶練習,結合「間隔記憶法」的複習機制 ,反覆練習直到真正記住: 讓我們真的把原本網頁文章中需要查詢的單字記住,以後變成自己的單字。

Google 智慧鏡頭 AR 翻譯英日文票券菜單,大勝 Google 翻譯

圖片
最近 Google 的智慧鏡頭( Google Lens )功能,推出了介面與功能上的更新。 其中一個最顯著且有用的特點,應該就是「 AR 即時翻譯」功能,可以把外文海報、票券、菜單上的文字,即時變成中文內容,讓你一看就懂。 當然,「 AR 即時翻譯」不是新技術,之前像是 微軟翻譯 ,甚至 Google 自己的 Google 翻譯 ,都有類似這樣的鏡頭即時翻譯功能。 不過這次我實際測試「 Google 智慧鏡頭( Google Lens )」的 AR 即時翻譯,發現他的效果非常的優異,如果和 Google 翻譯本身做對比, 會發現無論翻譯內容、 AR 呈現的精準度、支援的翻譯語言、自動辨識的速度等等,「 Google 智慧鏡頭( Google Lens )」都要好上許多許多倍。 如果你在出差、旅行途中,需要立即翻譯外文,那麼「 Google 智慧鏡頭( Google Lens )」說不定是更好用的翻譯工具。

兩款可以「中英對照翻譯網頁全文」的 Chrome 翻譯套件比較

圖片
從少數派文章:「 如何在浏览英文网页时获得更好的阅读体验? 」,看到一款支援網頁中英對照翻譯的套件,叫做:「彩雲小譯(Lingocloud Interpreter)」。便想和自己已經使用一段時間的「 ImTranslator 」,比較看看網頁中英對照翻譯的效果。 為什麼需要「中英對照的網頁翻譯」呢? 我自己有幾個需求: 節省時間閱讀更大量英文、外文文章。(對我來說讀英文原文還是會比較慢一點) 但是翻譯結果不順暢時,還是需要英文原文對照。 可以把中英對照的翻譯結果,擷取到 Evernote ,做為參考資料或搜尋時更好用。 所以單純的翻譯軟體不能解決上述需求,單純的網頁直接轉成中文版,也不能解決需求。一定要是「中英對照」。

微軟翻譯:其實是最簡單的多國語言會議同步口譯即時通

圖片
這不是一個新功能。「微軟翻譯」在 2016 年時有幾個重大的變革,例如當年我比較過的「 微軟翻譯與 Google 翻譯的離線拍照翻譯功能比一比  」,而在 2016 年底, 微軟翻譯還推出了一個「跨裝置翻譯對談」功能,可以讓三國語言以上的對話者同時交談,自動同步翻譯成各自語言 。其中像是中文、英文、日文、德文、法文、西班牙文等國語言,還支援語音的同步翻譯。 微軟翻譯的「跨裝置翻譯對談」最強大之處,在於可以在電腦上直接打開網頁就使用,而且具備「臨時即時通」的功能,讓你把多國語言的與會者拉入這個即時通,大家都不需安裝額外軟體,但是就能開始多國語言的同步翻譯會議。這樣就搞定了大家裝置、軟體、語言不一致的大問題。 這時候,每個與會者,都會在自己的電腦或手機上,看到用自己語言翻譯成的內容,甚至聽到翻譯後的語音。類似大型會議會使用的多國語言同步翻譯、口譯。 前面說過,這個功能推出已久,不過最近一個例子讓我感受到這個工具的用處,所以分享出來給大家參考。

擷取中英對照網頁文章到 Evernote:整理與學習外文資料技巧

圖片
我自己平常在找資料與學習新方法時,會閱讀許多外文網站文章,這時候免不了一邊閱讀一邊搭配「 即時翻譯工具 」,輔助理解關鍵字句的意思。而如果我覺得這篇外文文章真的以後有用時,我也會 擷取網頁文章到 Evernote 中保存。相信使用 Evernote 或 Onenote 的朋友也都會這樣使用。 這時候,我心裡就浮現過這樣的想法: 如果在擷取文章到 Evernote 或 Onenote 時,可以保留剛剛我查詢的翻譯,讓原文跟翻譯可以對照 ,這樣以後我使用外文資料時不是方便多了嗎?說不定還可以作為語言學習的方法之一。 而現在我發現有辦法做到我上述的想像了!可以把外文文章變成「逐句中英對照」,並且直接用 Evernote 擷取,我在筆記裡就能更有效地整理或學習這些外文資料。

ImTranslator 我選擇的 Firefox 即時翻譯套件,好看順手多功能

圖片
前一個月換到 Firefox 後,除了之前寫的這篇研究「 從 Chrome 換到 Firefox 瀏覽器,一個月後的心得整理 」外,我也在找一個好用順手的「即時翻譯擴充套件」。我的想法是希望能跟 Chrome 上的「 Google 翻譯官方套件 」一樣簡單、順暢、實用。 一開始我使用 Firefox 附加元件網站中看起來最多人使用的「 S3.Translator 」,也確實是一款好用強大的即時翻譯工具。不過後來又看到另一款「 ImTranslator 」,也裝來試試看。 而試用後,目前我先選擇 「 ImTranslator 」,原因是他的即時翻譯彈出氣泡更好看易讀,內建了 Google 翻譯與微軟翻譯可以交互參考,還有網頁內文自直接翻譯替換等功能 。